Ruysaki:
noble:
П.С.Не пытайтесь пользоваться гуглопереводчиком.Сразу словите облом.К примеру в этом абзаце - ' SCEJ President, Kazuo Hirai, commented: "[LittleBigPlaneet] will completely revolutionaise the way gamers interact with their games, especially through the community functions and the ability to interact with LittleBigPlanet lovers around the globe.' на 'community functions ' =DD Без включённой головы у вас ничего не выйдет ^^Президент SCEJ, Кэзуо Хирай, прокомментировал: "[LittleBigPlaneet] будет полностью revolutionaise способ, которым геймеры взаимодействуют со своими играми, особенно через функции сообщества и способность взаимодействовать с любителями LittleBigPlanet во всем мире.”
Первая ссылка, при запросе на переводик.
При должной фантазии может получиться.
Лично я использую только словарь, если не знаю слова. Вариантов больше
революционизировать
вот подсказка
mix20:
Ruysaki:
Президент SCEJ, Кэзуо Хирай, прокомментировал: "[LittleBigPlaneet] будет полностью revolutionaise способ, которым геймеры взаимодействуют со своими играми, особенно через функции сообщества и способность взаимодействовать с любителями LittleBigPlanet во всем мире.”
Первая ссылка, при запросе на переводик.
При должной фантазии может получиться.
Лично я использую только словарь, если не знаю слова. Вариантов больше
революционизировать
вот подсказка
Да, да. Но я абсолютно уверен, что где - то перевел не так, т.к довольно много мне слов попалось не особо знакомых...
Так. Авторы, присылающие на конкурс результаты машинного перевода, рискуют получить вечное звание "идиот".
Road Tripper:
Так. Авторы, присылающие на конкурс результаты машинного перевода, рискуют получить вечное звание "идиот".
Некоторые уже прислали? 
ахахха
я представляю, если там будет следующее!!:
"sony computer entertainment europe (scee) Президент Дэвид Ривз заявил, что компания надеется предстоящих littlebigplanet media molecule будет генерировать больше продаж в розничной торговле, чем gran turismo 5 prologue. Пролог, разработанный polyphony digital, becam"
Martin Stlouis 26:
ахахха
я представляю, если там будет следующее!!:
"sony computer entertainment europe (scee) Президент Дэвид Ривз заявил, что компания надеется предстоящих littlebigplanet media molecule будет генерировать больше продаж в розничной торговле, чем gran turismo 5 prologue. Пролог, разработанный polyphony digital, becam"
и т.д
Вот я и говорю,включайте люди голову.Очень надеюсь что таких переводов не будет...Ты вчитайся в то что напереводил ^^ Оно как бы переведено правильно,но это дословный перевод,который выглядит как каша.Пушкин явно застрелился бы прочитай такое =DD От автора требуется не только перевод,а ...незнаю как назвать...придать словам окантовку что ли...
Martin Stlouis 26:
Warkill3r:
Все верно, классическая ситуация)
кто-то из модераторов, знающий английский, отказался размещать новости?))
(или времени не хватает - требуются большие силы?)
Требуется больше новостей)
Warkill3r:
Martin Stlouis 26:
кто-то из модераторов, знающий английский, отказался размещать новости?))
(или времени не хватает - требуются большие силы?)
Требуется больше новостей)
ну так берите из форума, я да и многие другие туда их суют (но, к сожалению, только единицы их читают)
Ruysaki:
Road Tripper:
Конкурс - это сейчас, отбор. Все остальное - пока будет вода, воздух, солнце и диски.
Все равно кто - то получит свое и убежит. Не дело...
Ну, чтобы получить свое, нужно еще постараться. А вообще речь идет о так называемой системе "Народных новостей", которая становится полноценной частью gotPS3 и не ограничивается какими-то временными рамками.
