DarkVampire:
Ruysaki:
Перевел, благо с английским на "ты".
Боюсь, что моего литературного языка не хватит.
Для информашек литературный язык не нужен. Главное канцелярщину выкорчевать - и все.
Надеюсь, что так оно и есть. Тебе явно виднее)
DarkVampire:
Ruysaki:
Перевел, благо с английским на "ты".
Боюсь, что моего литературного языка не хватит.
Для информашек литературный язык не нужен. Главное канцелярщину выкорчевать - и все.
Road Tripper:
Не вопрос)
Кстати, по-моему, стоит все-таки условия изменить: пусть пишут с нуля, а не переводят. Все-таки копирайт копипасту (пусть и с инглиша) рознь.
Хочу добавить к твоему посту, пускай еще обзор (рецензия) будет эксклюзивным! а не на 10 сайтов помещенный (например на канобу за обзоры хорошие тоже призы), так что special for gotps3)
Road Tripper:
Piro:
писать могу, но коробки с играми не нужны, вы бы футболки эксклюзивные и прочие призы сделали)
Не вопрос)
вот тогда шикарно будет!
можно всяких игровых мелочей так же добавить, фигурки героев, брелки и прочий ширпотреб.
Ruysaki:
DarkVampire:
Для информашек литературный язык не нужен. Главное канцелярщину выкорчевать - и все.
Надеюсь, что так оно и есть. Тебе явно виднее)
Вот смотри: есть информация, что Sony хочет показать прототип PS4 на следующей E3. Как это оформить, чтобы и в лид попало, и информационный стержень не потерялся по дороге?
Можно, конечно, написать, что, мол, "на всепоглощающей выставке электронных развлечений, что проходит там-то", но... кому эта цветастость будет в кассу?
Гораздо выгодней составить лид следующим образом: "Компания Sony объявила о готовящимся запуске PS4, и на нынешней E3 готова представить прессе первый прототип системы". Далее - подробности.
Один нюанс: по правилам качественной прессы первый абзац информационного сообщения должен содержать ВСЮ СУТЬ этого сообщения. Чтобы человек мог сразу понять, о чем идет речь. Есть, впрочем, свои требования к заголовкам (заголовочному комплексу), но их мы рассмотрим отдельно с теми, кто войдет в штат. Удачи!
DarkVampire:
Ruysaki:
Надеюсь, что так оно и есть. Тебе явно виднее)
Вот смотри: есть информация, что показать прототип PS4 на следующей E3. Как это оформишь, чтобы и в лид попало, и информационный стержень не потерялся по дороге?
Можно, конечно, написать, что, мол, "на всепоглощающей выставке электронных развлечений, что проходит там-то", но... кому эта цветастость будет в кассу?Гораздо выгодней составить лид следующим образом: "Компания Sony объявила о готовящимся запуске PS4, и на нынешней E3 готова представить прессе первый прототип системы". Далее - подробности.
Один нюанс: по правилам качественной прессы первый абзац информационного сообщения должен содержать ВСЮ СУТЬ этого сообщения. Чтобы человек мог только мог сразу понять, о чем идет речь. Есть, впрочем, свои требования к заголовкам (заголовочному комплексу), но их мы рассмотрим отдельно с теми, кто войдет в штат. Удачи!
Ох, не ожидал, что ответите так быстро, и главное настолько информативно.
Спасибо!
Кстати, хочется добавить, что такие призы - вовсе не обязательны. Просто многие будут работать только ради них. А как вы закончите этот конкурс, так большая часть желающих прекратит работу.
ахах
Ссылочка, что вы дали (имею в виду сайт, на котором проверяется, по-вашему, знание английского языка):
любой парнишка сможет без всяких на то усилий осуществить перевод посредством гугля-переводчика))))
Martin Stlouis 26:
ахах
Ссылочка, что вы дали (имею в виду сайт, на котором проверяется, по-вашему, знание английского языка):
любой парнишка сможет без всяких на то усилий осуществить перевод посредством гугля-переводчика))))
А придать этому нормальный вид?
То - то же)
Dlimbas:
Я так понял нужны люди,что бы переводить новости с забугорных сайтов?!?Нет!?
Все верно, классическая ситуация)
Warkill3r:
Dlimbas:
Я так понял нужны люди,что бы переводить новости с забугорных сайтов?!?Нет!?Все верно, классическая ситуация)
кто-то из модераторов, знающий английский, отказался размещать новости?))
(или времени не хватает - требуются большие силы?)
