Korben Dallas
23.01.2014 16:33

Полная версия трейлера Одни из нас. Ушедшие в прошлое.

Полная версия трейлера Одни из нас. Ушедшие в прошлое. по версии Корбена.

Оригинальный ролик с титрами. Перевод Daoman:


Оценить
5.0 | 3
Поделиться
18 комментариев
Vitek-777
»Пуэрщик«
35653
23 января 2014 года в 16:36

В ожидании

+1 1   -1 0
23 января 2014 года в 18:39
отличненько корбен))
+1 2   -1 0
Удалён
Bea$t
21128
29 января 2014 года в 12:38
А перевести название более адекватно убеждения не позволяют?
+1 0   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
29 января 2014 года в 12:58

2Bea$t:

А как бы ты перевел?
+1 0   -1 0
Удалён
Bea$t
21128
29 января 2014 года в 13:50

2Korben Dallas:

Ну, логика подсказывает "Оставленные позади" :) Конечно, возможны некоторые вариации на тему, но твоя версия прям в лучших традициях отсебятины, как любят наши россейские переведчеги.
+1 1   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
29 января 2014 года в 13:53

2Bea$t:

Мы вот с пользователем Тонни тоже в про это говорили. Ну вот моя позиция:
Ну а как лучше "оставленные позади" "брошенные сзади" "забытые позади" ????? Имеются в виду те самые Одни из нас, которые остались позади, т.е. ушли в прошлое.
Можно конечно оставить одно слово, но мы же понимаешь что подружайка погибнет. Стало быть либо "Ушедшие от нас", "Забытые". Но мне показалось что именно "Ушедшие в прошлое" очень точно передает заголовок. Важно же не только перевести, но и эмоциональную составляющую передать.
+1 1   -1 0
Удалён
Bea$t
21128
29 января 2014 года в 14:04

2Korben Dallas:

Это, наверное, вечная проблема переводчиков - одним нравится переводить правильно, а другим передавать эмоциональную составляющую :) У меня название "Ушедшие в прошлое" вызывает диссонанс и пиковую даму, потому что оно хоть и красиво звучит, но смысл толком не отражает. Менее вычурные "Оставленные позади", "Забытые", "Брошенные" и т.д. уже совершенно явно доносят смысл названия.
+1 1   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
29 января 2014 года в 15:10

2Bea$t:

Оставленные позади звучит не по-русски. Немного напрягает. Если только вот так:
Эти люди были оставлены позади. Проигравшие бегуны , оставленные позади, были крайне болтливы.

Здесь смысл что некоторые не дожили, а не то что мы кого-то обогнали.
+1 0   -1 0
29 января 2014 года в 15:29

2Korben Dallas:

Оставленные(ое) в прошлом

+1 1   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
29 января 2014 года в 15:43

2salvodor:

Тогда уж Назад в будущее!
+1 0   -1 0