Трейлер Dark Souls 2 на русском языке

Дмитрий 'Ruysaki' Бышонков, 19 января 2014 года в 00:15
Трейлер Dark Souls 2 на русском языке
► Трейлер Dark Souls 2 в переводе Корбена!


Благодарим за сведение Daoman'а. 

Теги: dark souls 2
26 комментариев
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
19 января 2014 года в 00:42
Не самый простой для озвучки ролик. Главное понятно о чем речь.
+1 2   -1 0
^_^JAK^_^
Первый и Последний
12528
19 января 2014 года в 00:44

очень хорошо. мне понравилось. ожидал чего угодно. но все так классненько. сдержанно. :3
годно. спасибо за труды. :)
теперь мне стало интересно о чем же повествует сюжет второй части. Потому что из ролика я лишь понял то, что главный герой проклят и удел его - смерть, снова и снова. :3
p.s.:на 2:06 знатный пример копи-паста текстур. :D

+1 1   -1 0
Allen Epley
Captain Slow
5552
19 января 2014 года в 00:45

Шумы во время перевода, для большей аутентичности с эрой VHS или оборудование такое просто?

+1 1   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
19 января 2014 года в 00:46

2^_^JAK^_^:

Если честно то пафосный бред мерзкой шептуньи и тормоза. Следующие ролики будут с персонажами и отыгрыванием роли каждого при озвучании. Это будет куда веселее. Сукин сын вышел очень приятным.

2Allen Epley:

Оборудование говно. Потерпите еще 2-3 ролика. Скоро шурка проедет правильная и звук будет хороший.
+1 2   -1 0
Allen Epley
Captain Slow
5552
19 января 2014 года в 00:49

Korben Dallas:

Потерпите еще 2-3 ролика. Скоро шурка проедет

Да мне и так нормально, Гаврилов просто с Горчаковым)

P.s. Шурка - это Shure которая?

+1 1   -1 0
^_^JAK^_^
Первый и Последний
12528
19 января 2014 года в 00:50

2Korben Dallas:

не ну. даже в таком виде очень годно. конечно нет предела совершенству. :)
у вас получается. :3

+1 0   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
19 января 2014 года в 00:52

2Allen Epley:

Ага она самая. Потом чую придется все-таки дублировать. Не все любят синхрон. Хотя у Куража Бамбея получается лучше дубляжа, но он точно отыгрывает роль при озвучке, к чему и я стремлюсь.
+1 2   -1 0
Allen Epley
Captain Slow
5552
19 января 2014 года в 01:06

2Korben Dallas:

Ну тут смотря какая цель - суть передать смотрящему или адаптацию полную делать (голоса подгонять под эмоции).

Интонацию "набить" со временем просто, да хорошо уже. Ну мне вот так кажется...

+1 0   -1 0
Daoman
アフロサムライ
3601
19 января 2014 года в 01:22

очень сложный для перевода текст
Да и для озвучки не простой, но Корбен рулит))


p.s. сведение, не сводка

+1 0   -1 0
^_^JAK^_^
Первый и Последний
12528
19 января 2014 года в 01:39

"Драгонлейк"... *неприятный крякающий звук означающий ошибку*.
Drangleic в оригинале... всякое бывает, но вот. Дранглейк.
Как вы услышали что там говорят на 2:06-2:09... там такой гомон, что я лично не смог выудить ничего кроме "нам нужно" или что-то вы этом роде...

+1 0   -1 0