Сигэру Миямото работает над оригинальным проектом
► Создатель Mario работает над новым оригинальным проектом.
Стало известно, что создатель серии Mario и продюсер Nintendo Сигэру Миямото (Shigeru Miyamoto) работает над новой оригинальной игрой помимо Pikmin 3 для Wii U и Luigi's Mansion 2 для 3DS. Пока никакой информации о проекте неизвестно.
— Люди ожидают слишком многого от меня, что в какой-то мере создает давление. Мешает ли это делать что-то новое? Нет, я делаю, что мне нравится. А то, что я делаю, я делаю как можно лучше.
Название и целевая платформа новой игры неизвестны.
2Sharingan:
Нельзя просто сказать в чем проблема? А не ссылаться на левые источники...я пишу по английской транскрипции, как и весь интернет. В чем проблема - понять не могупроблема в том, что пишется Сигеру Миямото. Поливанов - левый источник? О, Господи, не в обиду, тебе, определенно, стоит посмотреть его правила. Кинь хоть одну ссылку на нормальный сайт, где написано Шигеру, и уж тем более Мийамото? И я тебе просто написал, а ты начал на меня агриться.
2Sharingan:
Прости...прост я хочу спать и устал, плюс не в духе)Я не говорю, что это тупой источник, просто можно сразу написать конкретно по делу)
2CLAUD_6:
Да я переживу, в след. раз сразу напишу. Это даже не источник, это система правил по написанию японских слов на русском (или что-то в этом духе), советую ознакомиться, а то согласно англ. транскрипции скоро будешь писать шурикен вместо сюрикэн и т.д. и т.п. С рождеством, кстати ^^.
2CLAUD_6:
Если более конкретно, то проблема в том, что японские слова можно транскрибировать только при помощи системы Поливанова (она для нас only on). Система Хэпберна, принятая в англоговорящих странах, безусловно, хороша, но для нас транскрипция по Хэпберну – это ошибка. То есть, говорить ты можешь как угодно, но писать исключительно по Поливанову.Есть, конечно, пограничный пример (исключения). Он касается слов, вошедших в наши толковые словари. Их мы пишем в соответствии с толковым словарем. Существуют и совсем веселые примеры, которые, казалось бы, еще и в офф. словари не вошли, а в языке устоялись (см. суши vs суси).