SONY | как.никто.другой - fail
Да да, это фейл.
Постойте доставать биты, опаски, ножи, кинжалы, пушки, гранаты, танки. Сам перевод фразы - like.no.other - фейловый. За такое надо вешать за яйца. Потому что русские переводчики не передали суть. Ведь like no other - это не только про Sony. Это и про владельцев устройств от Sony. Это подчёркивает их статус. Реклама ведь нацелена на потенциальных покупателей любого изделия Sony. Зачем владельцам-то смотреть?
А русское "как никто другой" требует логического дополнения. Как никто другой... что? Что как никто другой? А другие чего? Гораздо правильней по смыслу - не похожий на других.
А это "как.никто.другой" - чисто гугловский перевод пословный. Фейл. Эх бизнес... Всё в попыхах...
Dobertank:
GamerSuper:
Взять что ли мне этот слоган...
хуем тебе по лбу, ебанашка, отхуярить надо
+1 :)))
Да нормальный слоган, в разы лучше перевода "i'm lovin' it"
Dobertank:
GamerSuper:
Взять что ли мне этот слоган...
хуем тебе по лбу, ебанашка, отхуярить надо
упал пацтол
Sony - Современное название «Сони» произошло от латинского слова «звук» — соннус. В самом начале компания называлась «Тоцуко».
http://scode.ru/bolshie-imeniny-znachenie-brendov/
Dobertank:
GamerSuper:
Взять что ли мне этот слоган...
хуем тебе по лбу, ебанашка, отхуярить надо
Ыыы..