Daoman
18.01.2010 05:12

дубляж АВАТАР'а bloopers

если вы в танке или, скажем, не следите в принципе за сетевыми инфопотоками, если вы пропустили это чудо или, скажем, не считате, что переводчики и актеры озвучания достойны уважения - вот вам мега вещЪ про то какие они все же душки =)

ролик да бест чорт вазьми !!!!


Оценить
Нет оценок
Поделиться
4 комментария
Diman_101
Самый няшный
11685
18 января 2010 года в 07:52

Фильм сцуко грустный (((

+1 0   -1 0
Benaliaf
Миру мир
17039
18 января 2010 года в 09:39

Посмеялся в моменте когда фрагмент с летающим дракошей перезаписывали :)

+1 0   -1 0
Редактор
H215
A Thousand Suns
284
18 января 2010 года в 11:38

Вот как раз этим (переводом фильмов) я буду на практике учебной и производственной заниматься )) Главное, чтоб дали сначала фильм сам посмотреть, а уже потом переводить.

А то у нас тут завкафедры рассказывал, как он в советские времена фильмы переводил, сидя в кинотеатре на первом ряду с микрофоном и переводя реплики с листка.

+1 0   -1 0
19 января 2010 года в 11:20
По-моему, слишком скучно. Улыбку вызвало лишь упоминание доширака
+1 0   -1 0