Sony: лучшие локализации ещё впереди

Илья 'RT' Анников, 10 ноября 2009 года в 16:52

На прошедшей на прошлой неделе в Москве выставке Игромир 2009 gotPS3 удалось пообщаться с генеральным менеджером Sony Computer Entertainment Europe по России и СНГ, Сергеем Клишо. Об основных успехах Сергей рассказал в ходе пресс-конференции, поэтому мы решили поговорить о том, чему, как нам показалось, не было уделено должного внимания - о локализациях.

gotPS3: Планируете ли вы переводить названия игр в дальнейшем, ведь опыт с Дурной Репутацией нельзя считать очень удачным - большинство геймеров всё равно называют игру "inFamous"?

Сергей Клишо: Геймеры всегда впереди планеты всей и они знают, как будет называться игра еще задолго до релиза. Они приходят в магазин и им достаточно беглого взгляда на витрину, чтобы найти то, зачем они пришли. Остальным же, кто не не следит так неистово за новостями игровой индустрии, нужно видеть что-то понятное: на глаза попадается обложка с надписью "Дурная Репутация" - и человек запоминает именно это название, на своём языке.

gotPS3: Но вы ведь не собираетесь переводить названия франчайзов вроде God of War или MotorStorm?

СК: Конечно нет. Это имена, под которыми эти игры знают миллионы геймеров.

gotPS3: А названия новых игр будут локализовываться? Heavy Rain превратится в "Ливень"?

СК: Вряд ли, думаю Heavy Rain сохранит оригинальное имя, но возможно, что мы будем писать на обложке два названия игры: русское и английское.

gotPS3: А как насчёт подзаголовков? Например "Uncharted 2: Among Thieves" для человека, не владеющего английским, довольно сложно произнести. Да и в других регионах подзаголовок был локализован, например в Испании игру знают как Uncharted 2: El Reino de los Ladrones (Королевство Воров).

СК: Да, я тоже считаю, что подзаголовок Uncharted 2 стоило перевести, думаю, что в будущем мы и будем так поступать.

gotPS3: Кстати, об Uncharted. Русская озвучка просто великолепна! Как по-вашему, это лучшая локализация на PlayStation 3?

СК: Да, нам тоже всем очень нравится и сам Uncharted 2 и его перевод, но это не самая лучшая локализация. Мы сделаем ещё лучше.

gotPS3: Решение с отдельной настройкой языков для различных аспектов игры в U2 просто гениально, планируется ли делать так и впредь?

СК: Проекты становятся крупнее, студии расширяются и набираются опыта. В этот раз мы привлекали очень опытного специалиста по локализациям, возили его по московским студиям, занимающимся переводом, чтобы он мог сказать, что мы делаем не так и что нужно делать лучше. Результат, что называется, налицо.

gotPS3: Сколько в среднем длится работа по локализации игры?

СК: Работа начинается за несколько месяцев до релиза, например над переводом Heavy Rain мы работаем с начала лета.

42 комментария
Piro
танцующий Шива
5998
10 ноября 2009 года в 16:57

млин а вот нельзя просто писать английское название русскими буквами?!
Хэви рейн
Анчартед2

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 17:00

Такие названия не красиво выглядят

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 17:10

Даже не некрасиво, а тупо.

+1 0   -1 0
Самый главный
RT
Α & Ω
1
10 ноября 2009 года в 17:12

Piro:

млин а вот нельзя просто писать английское название русскими буквами?!
Хэви рейн
Анчартед2

Фу, ты что. Да и как ты напишешь "Among Thieves" например?

+1 0   -1 0
Oversemper
Outerheavener
1294
10 ноября 2009 года в 17:14

Piro:

млин а вот нельзя просто писать английское название русскими буквами?!
Хэви рейн
Анчартед2

Ну это вообще извращение: "Год оф Во 3", "Гран Туризмо 5" или "Анчартед 2: Эмонъ Сивз"
Можно ё*у даться если коробки с такими названиями будут на прилавках!

Road Tripper:

Piro:

млин а вот нельзя просто писать английское название русскими буквами?!
Хэви рейн
Анчартед2

Фу, ты что. Да и как ты напишешь "Among Thieves" например?

"Анчартед 2: Эмонъ Сивз" так можно

+1 0   -1 0
Самый главный
RT
Α & Ω
1
10 ноября 2009 года в 17:16

Oversemper:

Road Tripper:

Фу, ты что. Да и как ты напишешь "Among Thieves" например?

"Анчартед 2: Эмонъ Сивз" так можно

Тогда уж "фивз", этот звук ближе, хотя все равно ни разу не тот.

+1 0   -1 0
Семён
Адекватный паренёк
1154
10 ноября 2009 года в 17:18

Гад оф Вар если увидел бы кто на коробке,в жизни бы не купил

+1 0   -1 0
Автор
Lord Gremlin
11951
10 ноября 2009 года в 17:20

Самый правильный вариант - оригинальное название, а под ним - русский перевод. Или на обороте указан перевод названия.

Я сам свободно владею языком, но не сомневаюсь что у нас полно людей которые не знают его в достаточной степени.

+1 0   -1 0
Allen Epley
Captain Slow
5552
10 ноября 2009 года в 17:26

Да не дай бог.....пускай дальше по русски пишут Петька и Иван Васильевич, Супер пупер дрифт там какой нибуть, Лада стрит клуб....не знаю. А американские поделки пускай будут на "родном", так роднее) Мне лично абэвэгэдэйка и в самой игре не нужна, а на абложке, на лице так сказать игры, а особенно на таком примере как "Анчартед 2: Эмонъ Сивз" , уж тем более Да не дай бог

+1 0   -1 0
KingAr
Solo
13724
10 ноября 2009 года в 17:36

всё таки я за титры... а названия английские, не читать же мой ник как КорольАр, в этом нет понтов.

+1 0   -1 0