Ham_elion:
Ну ты же в голове подсознательно все что слышишь и видишь переводишь на свой язык на русский, у тебя впринципе не может быть восприятия оригинала, потому как изначально ты говорил по русски, а все остальные языки ты ассоциировал с ним при изучении, я заберу свои слова, если ты изначально иностранец и и русский ты выучил не первым...
Тааак... давай начнем с начала... владеешь ли ты каким-либо другим языком кроме русского? Судя по твоим словам - нет. Т.к. ты не понимаешь сути многоязычности.
2Road Tripper: Не хочу тебя разочаровывать, но помимо русского изучал английский и немецкий, да у меня нет диплома профессионального переводчика или подобной шняги, но однако со всей уверенностью могу тебе заявить что при прочтении или когда слышишь речь на иностранном языке происходит ее восприятие посредством ассоциаций с родным языком. Если тебе говорили бокс и показывали пальцем на коробку а не говорили что это значит на твоем языке, тода у тя другой случай.
Ham_elion:
2Road Tripper: Не хочу тебя разочаровывать, но помимо русского изучал английский и немецкий, да у меня нет диплома профессионального переводчика или подобной шняги, но однако со всей уверенностью могу тебе заявить что при прочтении или когда слышишь речь на иностранном языке происходит ее восприятие посредством ассоциаций с родным языком. Если тебе говорили бокс и показывали пальцем на коробку а не говорили что это значит на твоем языке, тода у тя другой случай.
Я часто вспоминаю английские слова, когда хочу что-то назвать. Но не могу даже сообразить, как это называется по-русски. И ты правда считаешь, что в процессе общения я буду переводить все сначала на русский, а потом уже воспринимать?))
Ассоциации складываются с вещами/понятиями, а не со словами. Иначе это не владение языком, а просто тяжелые последствия российского образования.
Road Tripper:
Ham_elion:
Я часто вспоминаю английские слова, когда хочу что-то назвать. Но не могу даже сообразить, как это называется по-русски. И ты правда считаешь, что в процессе общения я буду переводить все сначала на русский, а потом уже воспринимать?))
Нет, ты все воспринимаешь подсознательно исходя из своих ассоциаций, это происходит автоматически. Все это зависит от степени знания языка и опыта общения на нем, ты споришь потому что ты этого не замечаешь, тебе кажется что для тебя общение что на том что на этом - одинаково. Однако ты прекрасно знаешь что к примеру у одного английского слова есть куча русских синонимов, но когда ты воспринимаешь речь ты не все варианты перибераешь и тем более не знаешь какой смысл был изначально вложен, ты ориентируешься на смысл фразы в целом.
Ham_elion:
Ну ты же в голове подсознательно все что слышишь и видишь переводишь на свой язык на русский,
Ничего подобного. Слова завязаны на ассоциации с вещами и явлениями. И когда ты учишь иностранный язык, лучше вообще не привязываться к словам родного языка, а воспринимать чужой язык на уровне ассоциаций.
Если ты в диалоге с иностранцем будешь мысленно при этом переводить на родной язык - в лучшем случае ты поймёшь иностранца в общих чертах. Лучше ориентироваться на ассоциации, тогда в разговоре с иностранцем ты автоматом забудешь русский и начнёшь думать на языке этого иностранца, а не судорожно соображать "Так, а как там у них будет...".
Road Tripper:
Я часто вспоминаю английские слова, когда хочу что-то назвать.
У меня с немецким так. С друзьями так и общаюсь на половину по-немецки )))
H215:
Ham_elion:
Ну ты же в голове подсознательно все что слышишь и видишь переводишь на свой язык на русский,
Ничего подобного. Слова завязаны на ассоциации с вещами и явлениями. И когда ты учишь иностранный язык, лучше вообще не привязываться к словам родного языка, а воспринимать чужой язык на уровне ассоциаций.
Если ты в диалоге с иностранцем будешь мысленно при этом переводить на родной язык - в лучшем случае ты поймёшь иностранца в общих чертах. Лучше ориентироваться на ассоциации, тогда в разговоре с иностранцем ты автоматом забудешь русский и начнёшь думать на языке этого иностранца, а не судорожно соображать "Так, а как там у них будет...".
Road Tripper:
Я часто вспоминаю английские слова, когда хочу что-то назвать.
У меня с немецким так. С друзьями так и общаюсь на половину по-немецки )))
Вот, грамотный ответ лингвиста, спасибо.
H215:
Ham_elion:
Ну ты же в голове подсознательно все что слышишь и видишь переводишь на свой язык на русский,
Ничего подобного. Слова завязаны на ассоциации с вещами и явлениями. И когда ты учишь иностранный язык, лучше вообще не привязываться к словам родного языка, а воспринимать чужой язык на уровне ассоциаций.
Если ты в диалоге с иностранцем будешь мысленно при этом переводить на родной язык - в лучшем случае ты поймёшь иностранца в общих чертах. Лучше ориентироваться на ассоциации, тогда в разговоре с иностранцем ты автоматом забудешь русский и начнёшь думать на языке этого иностранца, а не судорожно соображать "Так, а как там у них будет...".
Road Tripper:
Я часто вспоминаю английские слова, когда хочу что-то назвать.
У меня с немецким так. С друзьями так и общаюсь на половину по-немецки )))
Ладно, мне уже изрядно поднадоело спорить, я останусь все равно при своем мнении: в школе тебя учили привязываясь к словам а привязку к вещам и ситуациям ты развил в себе в процессе практики общения, никогда смотря фильм или играя в игру на другом языке, не получится воспринять всю суть в оригинале в мельчайших подробностях, близко - да, в оригинале - нет. ИМХО
Ham_elion:
никогда смотря фильм или играя в игру на другом языке, не получится воспринять всю суть в оригинале в мельчайших подробностях, близко - да, в оригинале - нет. ИМХО
Это и понятно. Потому что ты родился и вырос в одной языковой среде. И каким бы не был твой уровень образования, для тебя что английский, что немецкий, что японский - чужая языковая среда, которая тоже не стоит на месте и всё время развивается.
А вот билингвам, у которых папа немец, а мама русская (ну или наоборот), вполне это под силу. Но переводить билингвы без профильного образования всё равно не могут, парадокс.
Ладно. Кончаем оффтоп, и лучше в тему отдельную действительно. Потому что можно говорить и говорить )))
H215:
Ham_elion:
никогда смотря фильм или играя в игру на другом языке, не получится воспринять всю суть в оригинале в мельчайших подробностях, близко - да, в оригинале - нет. ИМХО
Это и понятно. Потому что ты родился и вырос в одной языковой среде. И каким бы не был твой уровень образования, для тебя что английский, что немецкий, что японский - чужая языковая среда, которая тоже не стоит на месте и всё время развивается.
А вот билингвам, у которых папа немец, а мама русская (ну или наоборот), вполне это под силу. Но переводить билингвы без профильного образования всё равно не могут, парадокс.
Ладно. Кончаем оффтоп, и лучше в тему отдельную действительно. Потому что можно говорить и говорить )))
Вот тут я с тобой абсолютно согласен...
КЭШ_(СПБ):
2weed: Давай ты может не будешь меня учить чё мне делать.Ок? Это моё дело чё хочу то и пишу.
Давай ты сам не будешь учить людей что херня а что нет, и позволишь людям просто высказыват свое мнение.