Чудеса GameMag
Дико проржался с GameMag. Вернее с некоторых тамошних авторов, которые, видать абсолютно не подключая мозг, окрестили Йосинори Оно ЙоШИнори Оно.
И это при существовании официальной системы транскрипции с японского, следуя которой можно понять, что Shi - это си, а не ши.
Brutal1ty:
Ты холивар устроить решил между поливановщиками и хёпбернистами?
Я, лично, немного больше склоняюсь к Хёпберну. Хотя тут сложно.
Вот пример.
По официальной транскрипции должно звучать "Сяна". Но не звучит, однако ж.
А тут принципиальная разница: оно может НЕ звучать, но записываться (фиксироваться) на письме должно по правилам русского же языка. За редкими исключениями, когда слово уже давно в наш язык вошло и имеет четкое словарное написание. Система, конечно, не идеальна, но у нас другой просто нет.
DarkVampire:
Brutal1ty:
Ты холивар устроить решил между поливановщиками и хёпбернистами?
Я, лично, немного больше склоняюсь к Хёпберну. Хотя тут сложно.
Вот пример.
По официальной транскрипции должно звучать "Сяна". Но не звучит, однако ж.
А тут принципиальная разница: оно может НЕ звучать, но записывать (фиксироваться) на письме должно по правилам русского же языка. За редкими исключениями, когда слово уже давно в наш язык вошло и имеет четкое словарное написание. Система, конечно, не идеальна, но у нас другой просто нет.
Увы да.