Чудеса GameMag
Дико проржался с GameMag. Вернее с некоторых тамошних авторов, которые, видать абсолютно не подключая мозг, окрестили Йосинори Оно ЙоШИнори Оно.
И это при существовании официальной системы транскрипции с японского, следуя которой можно понять, что Shi - это си, а не ши.
Daoman:
проверочное слово... решето
Ага, опечатка вышла - исправил.
Up: А теперь и переименовал.
DarkVampire:
Daoman:
проверочное слово... решето
Ага, опечатка вышла - исправил.
даже на инглише пишут и говорят shi! даже в СМИ пишут и говорят Ши! хуль поделаешь....
s0ka:
DarkVampire:
Ага, опечатка вышла - исправил.
даже на инглише пишут и говорят shi! даже в СМИ пишут и говорят Ши! хуль поделаешь....
Вот не надо сюда сми приплетать. У англоговорящего населения своя система транскрипции, а у нас своя. Ты можешь говорить "ши", но писать обязан "си", потому что Поливанов.
DarkVampire:
s0ka:
даже на инглише пишут и говорят shi! даже в СМИ пишут и говорят Ши! хуль поделаешь....
Вот не надо сюда сми приплетать. У англоговорящего населения своя система транскрипции, а у нас своя. Ты можешь говорить "ши", но писать обязан "си", потому что Поливанов.
мы живем в самой прекрасной стране на свете... т.е. всем сратЬ!
Rooper:
дико проржался с этого?
хотел бы я быть таким же позитивным )))
Забыл добавить, что этот же, если не ошибаюсь, автор, но уже в совершенно другой заметке написал Йосинори Оно.
На гамаге авторы вообще безграмотные мудаки не знающие элементарные основы рус.языка .
Ты холивар устроить решил между поливановщиками и хёпбернистами?
Я, лично, немного больше склоняюсь к Хёпберну. Хотя тут сложно.
Вот пример.
По официальной транскрипции должно звучать "Сяна". Но не звучит, однако ж.