В глубине Сахары где-то ближе к Египту сквозь древние пески пробирался юный исследователь в сопровождении уже немолодого египтолога. Стояла невыносимая жара, и юный исследователь поминутно доставал объёмную флягу с водой и жадно поглощал живительную влагу. Профессор вежливо отказывался от предлагаемой воды.
Солнце было в зените, когда вдали показался человек, сидящий на очередном бархане. Он был замотан в какие-то чёрные тряпки и сидел неподвижно. Лишь полы его одёжки трепетали на ветру.
- Кто это? - прозвучал голос юнца в звенящей тишине великой пустыни.
- Судя по одежде... Бедуин, очевидно... - неуверенно откликнулся профессор. - Но... Почему он здесь один и где же его верблюд?
- Надо разузнать? - исследователь явно мялся и не знал, что делать.
- Пожалуй можно спросить у него, правильно ли мы идём. А за разговором как раз узнаем, что он здесь делает, м? - добродушно заключил профессор.
=
Бедуин сидел совершенно неподвижно. Глаза его были закрыты и казалось, что он спит.
- Простите, что беспокоим, но... Мы, кажется, заблудились. - попробовал свои силы в арабском профессор.
Бедуин продолжал сидеть неподвижно и молчал.
- Будьте так любезны, подскажите, правильно ли мы идём? Нам нужно попасть к Пирамиде Забвения.
Губы бедуина дрогнули. Он повернул лицо к двум путникам, но глаза так и не открыл. Зато открыл рот и проговорил что-то на арабском.
Юный исследователь не знал арабского, поэтому полностью полагался на профессора. Тот сщурившись и полуобернувшись ухом к бедуину скривил рот в попытке разобрать слова.
- Я не уверен, но кажется он говорит, что мы идём правильно.
Бедуин продолжал говорить.
- Кажется он предупреждает нас о чём-то. Говорит, что нам лучше вернуться обратно и забыть свою цель, потому что... Потому что... Не понимаю.
Юнец глянул вопросительно на профессора.
- Понимаете, он говорит на странном диалекте, я такой в первый раз слышу, - начал оправдываться профессор.
- Ну... Главное, что мы идём правильно, - успокоил себя исследователь.
Вдруг он почувствовал на себе пронзительный взгляд. Бедуин смотрел ему прямо в глаза. Затем приоткрыл рот и четко проговорил фразу на арабском.
- Он говорит, что не надо туда ходить, что лучше вернуться. Говорит, что там... Чёрт, я не понимаю. Диалекты проклятые, - раздосадовался профессор.
- Тогда есть лишь один способ понять его - выяснить лично, что там, - исследователь ещё раз взглянул на бедуина. Глаза его уже были закрыты, а лицо вновь обращено в пустыню.
to be continued
Там живет ужасный- идикасюдаблядь! Ты можешь лучше, удали на"уй и сделай по новой :-D