Bich-Lich
12.01.2011 21:09

Отзовитесь плиз. Нужна помощь.

Кто знает грамотный английский? Нужно перевести с русского пару предложений.


Оценить
Нет оценок
Поделиться
15 комментариев
Удалён
joypad
18018
12 января 2011 года в 23:11

Bich-Lich:

Shumid:

Я так понимаю, что это типо анкеты) За границу хочешь рвануть?

Токо вот не пойму, как же без англ ты будешь там работать?

I have translated it already..- И ГДЕ ВОТ ЗДЕСЬ СМЕЯТЬСЯ??? I need to check the grammatic part.

у тебя норм спросили, а ты чё?!

собираешься за границу то ты должен хорошо знать не только разговорный, но и письменный англ. со всеми орфографическими его аспектами. хочешь там работать то учи сам, а не проси других перевести.

+1 0   -1 0
13 января 2011 года в 00:18

Менеджер по закупкам/продажам. Занимаюсь всем, что связано с оптовой торговлей: закупка товара, поиск поставщиков, анализ продаж, расширение ассортимента, учёт прихода/расхода товара, поиск клиентов, заключение договоров, оформление продаж.

За 5 лет работы изучил все нюансы работы в оптовой торговле. Начав совершенно без опыта, сейчас, фактически работаю - зам. ген. директора. За время моей работы в фирме, база данных клиентов увеличилась примерно в 2 раза, ассортимент увеличился примерно в 10 раз, годовой оборот в 3 раза. "Фортехникс" на данный момент занимает первое место в России по объёмам продаж в своей сфере (резинотехнические изделия, металлоасбестовая и паронитовая продукция, прокладки).

Лови мой перевод, мне он больше нравится, чем ваши =) :

Purchase/sales manager. Experienced in wholesale trade: wares purchase, searching for suppliers and manufacturers, marketing, product diversification, stock-taking, searching for new clients and markets, signing contracts.

My current position is assistant director. During the 5 years that I've spent working for my company I was able to grasp almost every aspect there is to the wholesale trade. Moreover, the number of clients has doubled, product range increased tenfold, yearly turnover has tripled. Today "Fortechnics" is the leading trading company in Russia in ..... - блин, хз, напиши по-русски. Ну там, перчатки, противогазы, чтобы перевести нужно не громко пернуть, а донести суть до переводчика, а там уж подтянем =)

+1 0   -1 0
13 января 2011 года в 00:53

Purchase / sale manager. I am taking part and controlling all processes, used in whosale commerce: wares purchase, search of suppliers, analyse of sales, widening of assortment, stocktaking, search of clients, conclusion of a treaty, drawing up the documents.
For the last five years I have experienced all processes, used in whosale commerce. In 2005 i started my work without experience, now I work as a general-director's assistant. Since 2005 "Fortechnics" has increased number of clients two times as much, assortment - ten times much, circulating capital - three times much. Today "Fortechnics" is taking the first place in Russia in special professional area (whosale trade of gaskets, rubber wares, special gasket's materials).

Вот исправленный вариант,все до этого переводили с ошибками.А я ,Grammar Nazi, негодую.)

+1 0   -1 0
Bich-Lich
Изначальный Зерг
12651
13 января 2011 года в 08:33

Грешный Ангел:

Спасибо! Вечерком сегодня займусь!

joypad:

Bich-Lich:

I have translated it already..- И ГДЕ ВОТ ЗДЕСЬ СМЕЯТЬСЯ??? I need to check the grammatic part.

у тебя норм спросили, а ты чё?!

собираешься за границу то ты должен хорошо знать не только разговорный, но и письменный англ. со всеми орфографическими его аспектами. хочешь там работать то учи сам, а не проси других перевести.

Да лана! Не ворчи.)

Nesto:

Papa Carlo:

Спасибо парни!

+1 0   -1 0
Удалён
joypad
18018
13 января 2011 года в 13:23

Bich-Lich:

joypad:

у тебя норм спросили, а ты чё?!

собираешься за границу то ты должен хорошо знать не только разговорный, но и письменный англ. со всеми орфографическими его аспектами. хочешь там работать то учи сам, а не проси других перевести.

Да лана! Не ворчи.)

я просто сказал) просто ! ок.!

+1 0   -1 0