gotDigest: 18 апреля

Дмитрий 'Ruysaki' Бышонков, 18 апреля 2013 года в 23:59
gotDigest: 18 апреля
► gotDigest - это ежедневная подборка маленьких, но интересных новостей и событий игровой индустрии.

Новости


  • Capcom начала отвечать за свои действия с популярными франшизами. В связи с серьезными убытками, компания провела ряд карательных мероприятий, после чего в небытие ушло сразу несколько бесперспективных, по мнению Capcom, проектов. 

  • Завтрашний день принесет новый анонс от Bethesda Game Studios. Об этом официально объявила как компания, так и портал IGN, который будет получать информацию из первых рук. Сообщается, что загадочной игрой станет Project Zwei от Синдзи Миками (Shinji Mikami), отца серии Resident Evil

  • В интернет попал официальный бокс-арт грядущего шедевра от Quantic DreamBeyond: Two Souls.

15 комментариев
19 апреля 2013 года в 19:19

Painkiller:

Korben Dallas:

Красивый бокс для Потустороннее. Две души

Ну вообще то посреди двух душ. Не знаю где потусторонние вы разглядели...

El Ray:

2Painkiller:

Было бы так, если бы игра называлась Beyond two souls. А тут у нас Beyond: Two Souls, так что вариант с "Потустороннее: Две души" вполне подходит.

верно, после слова beyond стоит двоеточие. но "посреди" или "потустороннее", это не верный перевод))

Beyond
наречие- вдали, на расстоянии.
предлог- за, по ту сторону, позже, после, вне, выше, свыше. за гранью.

+1 0   -1 0
19 апреля 2013 года в 21:59

2AlexeyAA:

Beyond также можно перевести, как "загробная жизнь". Подбираем синоним, получаем "потустороннее" :)

+1 1   -1 0
Суперадмин
Korben Dallas
Губернатор Гота
1892
19 апреля 2013 года в 22:03

2Painkiller:

первое слово - это за гранью за пределом переступить черту и тд. Я сделал прямой перевод в лоб. Я не большой знаток английского.
+1 0   -1 0
19 апреля 2013 года в 22:32

2El Ray:

у слова определённые значения. тем более, когда оно независимо.

El Ray:

2AlexeyAA:

Beyond также можно перевести, как "загробная жизнь". Подбираем синоним, получаем "потустороннее" :)

Beyond определяет ТУ сторону, но не жизнь ТАМ.

"потустороннее", как синоним к "загробной жизни", это странно.
синонимы разные и правила их широки, но вот вам простой пример: алый- красный, идти- шагать.

и подобрали уже умельцы- ОДНИ ИЗ НАС. пасибки :DD

+1 0   -1 0
19 апреля 2013 года в 22:35

2AlexeyAA:

Ну с The Last of Us там совсем клиника) И двойное значение US загубили, "переводчики", блин.

+1 1   -1 0