Трейлер Одни из нас: Left Behind на русском
Трейлер Одни из нас: Left Behind. Приносим извинения за качество звука. Технические проблемы будут решены в ближайшее время.
Оригинальный ролик
Напомним, что долгожданное сюжетное дополнение поступит в продажу 14 февраля.
Приятного просмотра!
Подписываемся на YouTube-канал gotPS3 и YouTube-канал Korben Dallas'а.
2Daoman:
Тогда уж, "все кто". Речь о людях, как я понимаю. Да и слово "все" не в кассу как-то. Тяжело лаконично передать смысл этого выражения по русски, как ни крути.
2Tony Scott:
я там Е вместо Ё использовал
"Всё, что осталось позади" (тут подразумевается не только люди, но и привычный уклад жизни, уровень комфорта. Всё что пришлось оставить, забыть)
"Всё пережитое"
"Всё, лучше чего стал" (превзошел и оставил позади left behind)
трактовка может быть любой, важно понимать эмоционально о чем речь
2Daoman:
А значит "Ушедшие в прошлое" самое точное
2Tony Scott:
В "Ушедшие в прошлое" есть и люди и прошлое и вроде бы остались позади, а мы фигачим в светлое будущее
2Daoman:
Я понял, что "ВсЁ" )))
Тут тема в контексте, это понятно. На то он и Инглиш, чтобы просто передавать информацию. А наш Великий и Могучий не может так скупо описать все эмоции и переживания, вложенные в эти 2 английских слова )))
2Korben Dallas:
"Ушедшие в прошлое" по смыслу подходит, уже не спорю. Просто само словосочетание как-то слух режет. Нет такого ощущения? По-моему, я такой фразы вообще нигде не слышал до этого )))
2Tony Scott:
ну если только в контексте времен. Типа эти времена ушли в прошлое. Или эту кумиры ушли в прошлое.2Tony Scott:
Текст получил. Спасибо!!!! Завтра запилю.2Mr.Anderson:
Я сначала поддержал тебя, а потом заметил, что слово "кликер" в трейлере нет вообще
2akazanuda:
Посмотри официальную локализацию.Пост выше моего,там все увидеш и услышеш