Дэвид Хэйтер: «Однажды меня едва не стошнило, когда я имитировал звуки рвоты»
Неожиданное продолжение получила история с забастовкой актеров озвучки. В интервью журналистам Дэвид Хейтер (David Hayter), официальный голос Солида Снейка, рассказал, насколько нелегко приходится во время сессий звукозаписи. Порой голоса любимых геймерами персонажей доводят буквально до рвоты.
— Однажды меня едва не стошнило, поскольку я должен был произнести множество рвотных звуков, — рассказал Хейтер сотрудникам CBC News.
По мнению западных СМИ, признание Хэйтера идеально легло на ситуацию внутри индустрии развлечений. Ранее мы уже писали о требованиях объедения SAG-AFTRA по отношению к воротилам индустрии развлечений. Актеры подчеркивают, что им не доплачивают гонорары и заставляют работать в совершенно катастрофических условиях. В результате, под ударом оказывается голосовой аппарат исполнителя. Помимо Хэйтера к протестному движению присоединилась Дженнифер Хейл — голос женской версии командора Шепарда из трилогии Mass Effect.
когда же у нас такого рода забастовка начнётся ? чтоб все те кто сейчас озвучивает , пошли на все четыре стороны и взяли на их место действительно хороших и профессиональных актёров , которые будут отрабатывать свои деньги на все 100% . жаль что это всего лишь мечты
Ты видимо еще времена VHS пираток не застал, вот где были по настоящему "про" переводы. А эстеты вечны будут не довольны, зачастую даже тогда, когда локализация качественней самого оригинала. То голос им не тот, то интонация не та, хотя зачастую они даже английского не знают.
2Ханк:
я то вырос на этих гнусавых одноголосых переводов . я к тому что пусть человек 20 озвучивают одну игру , из них человека 3 отрабатывают по полной . а другие курят бамбук , не отыгрывая роль а просто читают её и просят за это бешенные бабки . пример тот же один из нас , Джоель отработан на 5 с +(10 из 10) , а Эли не тянет и на 1 ( если сравнивать с оригиналом ) ноль эмоций и переживаний в голосе , так пару всхлипов пустила . про переводчиков и локализаторов наших , я вообще молчу , там их всех нужно к стенке ставить без прощения и помилования !
ЁТО:
я то вырос на этих гнусавых одноголосых переводов . я к тому что пусть человек 20 озвучивают одну игру , из них человека 3 отрабатывают по полной . а другие курят бамбук , не отыгрывая роль а просто читают её и просят за это бешенные бабки . пример тот же один из нас , Джоель отработан на 5 с +(10 из 10) , а Эли не тянет и на 1 ( если сравнивать с оригиналом ) ноль эмоций и переживаний в голосе , так пару всхлипов пустила . про переводчиков и локализаторов наших , я вообще молчу , там их всех нужно к стенке ставить без прощения и помилования !
Тут дело вкуса или даже предвзятого отношения к локализации. Многим к примеру больше нравится именно русский голос Элли, нежели голос взрослой актрисы озвучивающий подростка. Хотя большинство даже и оригинала не слышало, но все равно строчит о плохой озвучки. Стадное чувство оно такое.
2Ханк:
я играл в обеих озвучках , и скажу прямо что те эмоции что есть в оригинале , нет в нашей озвучки , и многие сцены из-за этого теряются . нет тех или иных эмоций , которые должны быть . не зря же в своё время создатели дед спейс , отказались от русской локализации , так как озвучка первой части считается одной из поршивых , так же как и создатели бетмена , озвучка первой части была очень поршивая . но да не спорю , те кто не игра в оригинальном звучании ( у нас мало геймеров знают хорошо ин яз ) для них любой русский звук в игре это шедевр , так как сравнить с оригиналом они не могут
ЁТО:
у нас мало геймеров знают хорошо ин яз ) для них любой русский звук в игре это шедевр , так как сравнить с оригиналом они не могут
Зато очень много эстетов и диванных аналитиков.
ЁТО:
я играл в обеих озвучках , и скажу прямо что те эмоции что есть в оригинале , нет в нашей озвучки , и многие сцены из-за этого теряются . нет тех или иных эмоций , которые должны быть . не зря же в своё время создатели дед спейс , отказались от русской локализации , так как озвучка первой части считается одной из поршивых , так же как и создатели бетмена , озвучка первой части была очень поршивая . но да не спорю , те кто не игра в оригинальном звучании
О да там такая драма, такие эмоции, просто Шекспир! Ты серьезно? Это же просто игрушки.
2Ханк:
Вообще, есть огромная разница, когда актер свою роль по бумажке читает и отыгрывает. Помнится, я в свое время даже интервью с сотрудниками Софтклаба делал на эту тему. Вот здесь можно посмотреть.
DarkVampire:
Вообще, есть огромная разница, когда актер свою роль по бумажке читает и отыгрывает. Помнится, я в свое время даже интервью с сотрудниками Софтклаба делал на эту тему. Вот здесь можно
Как и везде, есть хорошие работники, есть плохие. В любом случае даже самая упоротая озвучка лучше сабов, поскольку читать их и следить за происходящем на экране, просто за гранью идиотизма!
2Ханк:
Кому как. Я вот предпочитаю отсутствие русской дорожки голосовой, нежели бубнеж в микрофон, как это часто и бывает. Бесит меня чтение по бумажке. Другое дело, что и сабы далеко не всегда бывают идеальны.