Sony: лучшие локализации ещё впереди

Илья 'RT' Анников, 10 ноября 2009 года в 16:52

На прошедшей на прошлой неделе в Москве выставке Игромир 2009 gotPS3 удалось пообщаться с генеральным менеджером Sony Computer Entertainment Europe по России и СНГ, Сергеем Клишо. Об основных успехах Сергей рассказал в ходе пресс-конференции, поэтому мы решили поговорить о том, чему, как нам показалось, не было уделено должного внимания - о локализациях.

gotPS3: Планируете ли вы переводить названия игр в дальнейшем, ведь опыт с Дурной Репутацией нельзя считать очень удачным - большинство геймеров всё равно называют игру "inFamous"?

Сергей Клишо: Геймеры всегда впереди планеты всей и они знают, как будет называться игра еще задолго до релиза. Они приходят в магазин и им достаточно беглого взгляда на витрину, чтобы найти то, зачем они пришли. Остальным же, кто не не следит так неистово за новостями игровой индустрии, нужно видеть что-то понятное: на глаза попадается обложка с надписью "Дурная Репутация" - и человек запоминает именно это название, на своём языке.

gotPS3: Но вы ведь не собираетесь переводить названия франчайзов вроде God of War или MotorStorm?

СК: Конечно нет. Это имена, под которыми эти игры знают миллионы геймеров.

gotPS3: А названия новых игр будут локализовываться? Heavy Rain превратится в "Ливень"?

СК: Вряд ли, думаю Heavy Rain сохранит оригинальное имя, но возможно, что мы будем писать на обложке два названия игры: русское и английское.

gotPS3: А как насчёт подзаголовков? Например "Uncharted 2: Among Thieves" для человека, не владеющего английским, довольно сложно произнести. Да и в других регионах подзаголовок был локализован, например в Испании игру знают как Uncharted 2: El Reino de los Ladrones (Королевство Воров).

СК: Да, я тоже считаю, что подзаголовок Uncharted 2 стоило перевести, думаю, что в будущем мы и будем так поступать.

gotPS3: Кстати, об Uncharted. Русская озвучка просто великолепна! Как по-вашему, это лучшая локализация на PlayStation 3?

СК: Да, нам тоже всем очень нравится и сам Uncharted 2 и его перевод, но это не самая лучшая локализация. Мы сделаем ещё лучше.

gotPS3: Решение с отдельной настройкой языков для различных аспектов игры в U2 просто гениально, планируется ли делать так и впредь?

СК: Проекты становятся крупнее, студии расширяются и набираются опыта. В этот раз мы привлекали очень опытного специалиста по локализациям, возили его по московским студиям, занимающимся переводом, чтобы он мог сказать, что мы делаем не так и что нужно делать лучше. Результат, что называется, налицо.

gotPS3: Сколько в среднем длится работа по локализации игры?

СК: Работа начинается за несколько месяцев до релиза, например над переводом Heavy Rain мы работаем с начала лета.

42 комментария
ALEXOZ
Sub-zero
4036
10 ноября 2009 года в 17:50

правильно!

я за перевод названий новых тайтлов

сначала будет непривычно, но дурная репутация по мне отлично звучит

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 17:58

Но за переводом "дурной репутации" не видно игры слов: "inFamous" переводится как "неизвестный", "непопулярный", раз уж о точности пошло, и тут отражение сути игры: стать героем или злодеем, "in famous" - "в популярности" (ломанный перевод, но в этом суть) или "infamous" - "непопулярным"

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 18:08

Не сказал бы я, что Uncharted 2 - лучшая локализация... Относительно быстро переключил на оригинал и остался на нем до конца - несравнимо.

Вот какая локализация мне действительно очень понравилась - так это inFamous. Читал списки трофеев - фразы на русском звучат даже лучше, чем в оригинале. Повествование, настроение, ругань, сленг - все при деле.
Killzone 2 - тоже очень понравилась, качественно сделана.

А вот Uncharted 2 - не идет. Ну хотя бы за субтитры спасибо. :)

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 18:17

Хорошая локализация была во втором Боге войны. Кстати,если бы они сейчас начали переводить FFXIII,то к его выходу в апреле-мае точно бы успели.

+1 0   -1 0
Pepsiman
Капитан Газировка
4067
10 ноября 2009 года в 18:30

deathbrin:

Не сказал бы я, что Uncharted 2 - лучшая локализация... Относительно быстро переключил на оригинал и остался на нем до конца - несравнимо.

+1.

Мне только локализация Киллзона второго нравиться)

+1 0   -1 0
Самый главный
RT
Α & Ω
1
10 ноября 2009 года в 18:54

Umbra:

Но за переводом "дурной репутации" не видно игры слов: "inFamous" переводится как "неизвестный", "непопулярный", раз уж о точности пошло, и тут отражение сути игры: стать героем или злодеем, "in famous" - "в популярности" (ломанный перевод, но в этом суть) или "infamous" - "непопулярным"

Я бы сказал "безвестный "

anima:

Хорошая локализация была во втором Боге войны. Кстати,если бы они сейчас начали переводить FFXIII,то к его выходу в апреле-мае точно бы успели.

FFXIII - это Square Enix. К Sony не имеют никакого отношения.

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 18:54
2deathbrin:
Локализация Uncharted2 ОЧЕНЬ хорошая (лучьше чем KZ2). Первый раз прошел на оригинале. Т. к. я англ. знаю почти в совершенстве, то для меня оригинал ЧУТЬ получше, но не более. И когда субтитры читаешь, то не воспринимаешь картинку полностью.
+1 0   -1 0
Самый главный
RT
Α & Ω
1
10 ноября 2009 года в 18:56

deathbrin:

Не сказал бы я, что Uncharted 2 - лучшая локализация... Относительно быстро переключил на оригинал и остался на нем до конца - несравнимо.

Ты не прав. Озвучка Анчартеда на две головы лучше инфеймоса. У нас кино хуже озвучивают. Перевод сам так себе, но озвучка великолепная, действительно лучшая на сегодняшний момент для PS3.

Faust:

2deathbrin:
Локализация Uncharted2 ОЧЕНЬ хорошая (лучьше чем KZ2). Первый раз прошел на оригинале. Т. к. я англ. знаю почти в совершенстве, то для меня оригинал ЧУТЬ получше, но не более. И когда субтитры читаешь, то не воспринимаешь картинку полностью.

+1000, аналогично
В оригинале артикуляция отличная, можно по губам читать практически))

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 19:14

Jack:

Да не дай бог.....пускай дальше по русски пишут Петька и Иван Васильевич, Супер пупер дрифт там какой нибуть, Лада стрит клуб....не знаю. А американские поделки пускай будут на "родном", так роднее) Мне лично абэвэгэдэйка и в самой игре не нужна, а на абложке, на лице так сказать игры, а особенно на таком примере как "Анчартед 2: Эмонъ Сивз" , уж тем более Да не дай бог

Ну езжай за бугор тогда и играй на буржуйском, а в РОССИИ должно быть все на русском, попробуй какому-нибудь даже самому прогрессивному америкосу дать игру на французском или немецком, не говоря уже о русском. Он на нее даже не посмотрит, не то что играть в нее... Названия по фиг на каком языке. Главное, чтоб было написано "полностью на русском"

+1 0   -1 0
10 ноября 2009 года в 19:17

У слова "uncharted" тоже, кстати, есть перевод, если кто не интересовался.

+1 0   -1 0